English

Информационно-образовательный портал

Как шутить с иностранцами?

Дарья КОВАЛЕВА, 1 апреля 2012

Всем нам давно известно, что жители разных стран мира отличаются друг от друга не только менталитетом, образом и ритмом жизни, но и, конечно же, пониманием юмора. Человек, имеющий даже самый небольшой опыт общения с людьми других национальностей, может сказать, что зачастую недопонимание возникает примерно после фразы «Relax, that was a joke!».Никогда точно нельзя предугадать, как отреагирует человек другой национальности на твою остроумную шутку или убойный анекдот. Восприятие человека чужой культуры может быть непредсказуем лишь потому что у него свое, собственное (английское, американское, японское) представление о смешном. Хотите знать, что поднимает настроение иностранным товарищам? Тогда поехали!

Я расскажу о том, над чем шутят в различных уголках земного шара. Начнем с американцев. Среди русских эмигрантов существует стереотип о том, что у меркантильных янки напрочь отсутствует чувство юмора и их натянутые белоснежные улыбки - это всего лишь дань некоторым правилам вежливости. На самом деле русский человек не сможет оценить суть американского юмора лишь потому, что их шутки должны всегда разъясняться до мельчайших деталей и раскладываться по полочкам. Скажем, не стоит пытаться рассмешить американца шуткой типа «Невыносимых людей не существует. Бывают лишь слишком узкие двери», даже при условии, что слово "невыносимый" (по-английски "unbearable") имеет двойной смысл, как и в русском. Русский человек с легкостью поймет эту игру слов, а вот американский гражданин улыбнется, если перефразировать шутку следующим образом: «Невыносимых людей не существует. И если вы захотите избавиться от такого человека, то только узкие двери могут помешать вам вынести труп». Все, шутка потеряла свою изюминку, стала совсем не смешной, но именно в таком виде преподносится юмор у американцев. Довольно необычна их реакция на особенности российской действительности. Один американец, узнав, что в России принято вешать ковры на стену, изрек следующее: «Не пойму, зачем вы ковры вывешиваете на стенах? Неужели по стенкам ходите?»

Также они не прочь подшутить над «russian people». Вот парочка анекдотов:

- Папа, а где дедушка?

- Стоит в очереди за талонами на талоны.

- Мама, можно я пойду, поиграю на балалайке, почитаю Ленина и подою медведя?

- Можно, и не забудь сдать нас в КГБ!

- Сидит чукча на льдине и вздыхает, плохой, мол, русский царь был - Аляску продал Америке, а нашу Чукотку - нет!

Кстати наш анекдот делится у американцев на две вещи: "joke" - очень короткая шутка и "story" - рассказ, как раз примерно то, что мы понимаем, как "анекдот".

Если переместиться из Америки в Туманный Альбион, то здесь мы сразу же сталкиваемся с утонченным английским юмором. Человеку, плохо владеющему английским языком, просто не дано оценить всю прелесть английских шуток. Как писал в своих "Английских письмах" чешский писатель Карел Чапек, "англичане невероятно серьезны, солидны и почтенны, но вдруг что-то вспыхнет, они скажут что-нибудь очень смешное, искрящееся юмором, и тут же снова станут солидными, как старое кожаное кресло".

Англичане готовы шутить на совершенно любую тему, будь она про отдельных известных личностей, политику и даже членов королевской семьи! Кстати, тут принято смеяться не только над окружающими вещами и событиями, но и над собой. Ни в одной стране мира не делают это с такой легкостью, как в Англии. Здесь могут подшучивать и над вами, как бы проверяя вас на способность в дальнейшем идти на контакт. Отличительная черта типичного английского анекдота - невозмутимость при неправдоподобных происшествиях и удивление мелким деталям на фоне общей абсурдности. Например:

«В бар заходит посетитель и заказывает две порции виски и одну порцию содовой.

Выпив и расплатившись, он поднимается по стене, проходит не спеша по потолку, спускается по противоположной стене и выходит в дверь.

Все обращают на бармена недоуменные взгляды.

- Странно,- говорит он, - этот человек всегда заказывал одну порции виски и две - содовой.

Погода это отдельная, особенная тема для шуток англичан. И если в Европе говорить о погоде не принято, то в Англии же, если не повторять после каждого приветствия фразу, вроде: "Прекрасный день, не правда ли?", собеседники могут очень обидеться. Над своими погодными особенностями они смеются очень по-доброму:

«Американец, спускающийся с трапа самолета в Хитроу, при виде тумана изрекает:

- Фи, какая мерзкая погода! И долго здесь это еще будет продолжаться, вы не знаете?

Лондонец:

- Увы, сэр, ничего не могу сказать определенного. Я живу здесь только тридцать пять лет.

Англичане разделяют свой юмор на несколько видов: «Elephant jokes» - так прозвали особенно глупые шутки; «Dry sense of humor» - это ирония; «Banana skin sense of humor» - если дословно, то "чувство юмора с банановой кожурой" - достаточно примитивный юмор, что-то наподобие шуток из «Шоу Бенни Хилла»; «Shaggy-dog stories»- это анекдоты, основанные на алогичности высказывания.

Если мы отправимся во Францию, страну любви и великолепных вин, то можно отметить следующее: в основе французского юмора - недосказанность. Французы шутят не в лоб, а подходят к шутке как бы под углом. Галльский юмор сложно представить без доли самоиронии, хотя они в целом склонны переходить на личности, что уже, по французским меркам, считается черным юмором.

Как-то, на общественном приеме в Парижский мэрии, к градоначальнику Бертрану Деланоэ подскочил неизвестный человек и ударил его ножом. Мэр выжил, а «ласковые» сограждане не преминули откликнуться на это событие следующими анекдотами:

«Деланоэ говорит секретарше:

- Николь, тут пришло приглашение на фестиваль метателей кинжалов. Ответьте отказом: у меня на них аллергия».

Не счесть было шуток по поводу взрывов 11 сентября в Нью-Йорке. Для русского человека это как минимум бесчеловечно, а вот типичная французская шутка на эту тему: «Что делает эта блондинка во Всемирном торговом центре? - Ждет самолет».

Больше всего французы шутят по поводу ближайших соседей. Особенно «повезло» бельгийцам: по своему объему бельгийский цикл превзошел наш эпос про чукчей и армянское радио вместе взятые.

«Поездка бельгийской семьи за границу была вызвана тем, что жене подарили лыжи, а в Бельгии кататься негде — море там плоское». Или: «У бельгийца украли машину, но, к счастью, он успел запомнить номер». В газетных объявлениях о знакомствах можно встретить и такое: «Молодой человек, заводной, приятный в общении, способен два часа кряду рассказывать анекдоты про бельгийцев».

Что касается южан, то в Италии шутить любят и делают это весьма неплохо. Здесь, как и в Англии, в почете самоирония, хотя в некоторых случаях итальянец лучше промолчит: этот народ не склонен разрушать свою репутацию различными колкими высказываниями. Излюбленные приемы итальянского юмора - это шутки про южных и северных жителей страны, а также про взаимоотношения между мужчиной и женщиной. Вот типичный пример :

«Южанин идет на собеседование в отдел кадров почты в Венеции.

Директор:

- Послушайте, прежде чем взять Вас на работу, хочу задать несколько вопросов. Вы можете назвать, по крайней мере, два типичных венецианских блюда?

- Легко! Паста и фасоль и жареная рыба!

- Хорошо, можете назвать два сорта венецианского вина?

- Легко! Каберне и фраголино!

- Хорошо, а теперь две марки женского нижнего белья?

- Легко! «Ораньо» и «интимодонна»!

- Хорошо, а сейчас припомните название двух притоков Рио в Амазонии!

- О, уважаемый, я этого не знаю!

- Ну, я так и знал знал: все вы, южане, одинаковые - вам только есть, пить, за женщинами бегать, ну а культура вообще... НОЛЬ!!!»

В Италии очень строго относятся к кощунству, которым считается письменное оскорбление государственных чиновников или политиков. Таких юмористов могут привлечь даже к уголовной ответственности. Зато такое ограничение не распространяется в Италии на рисованные иллюстрации, поэтому в итальянских газетах и журналах очень часто встречается такой юмористический жанр как карикатура. Авторы таких рисунков с очень острой иронией высмеивают политиков, а так же политическую обстановку в стране.

Напоследок посетим Германию с ее специфическим чувством юмора. Немецкие шутки теряют весь свой «смак» при переводе на другие языки. Как ни странно, немцы подходят к юмору очень серьезно! В Германии не принято шутить на лекциях, применять юмор как средство налаживания контакта, шутить на рабочем месте с боссом, хотя позволительно отпустить пару шуточных высказываний коллеге по цеху. Немецкий юмор напрямую зависит от ситуации, для него немцы специально отводят время и место. Не вовремя сказанная, слишком личная, хотя и невинная шутка может быть воспринята как личное оскорбление. Но, тем не менее, основным объектом немецкого юмора, как правило, становятся особенности жителей отдельных регионов Германии: чопорность уроженцев Пруссии, наглость и беспечность баварцев, глуповатость восточных фризов, шустрость берлинцев, коварство саксонцев:

«Уроженец Пруссии, баварец и шваб сидят, пьют пиво. К каждому в кружку залетает муха. Пруссак выливает пиво вместе с мухой и требует принести новую порцию. Баварец пальцами вытаскивает муху из своей кружки и продолжает пить пиво. Шваб вытаскивает муху и заставляет ее выплюнуть пиво, которое она успела проглотить»

Если вы чего-то в шутке не поняли, вам повторят ее многократно, разложат по полочкам и всеми силами добьются вашего смеха. Смеяться в этом случае надо, даже если не смешно, не стоит обижать остроумного немца.

Rating 5 Просмотров: 8113

Пока без комментариев

Фотостена

  • image slider
  • image slider
  • image slider
  • image slider
  • image slider
  • image slider
  • image slider
  • image slider
  • image slider
  • image slider

В «Мираже» состоялся благотворительный показ фильма «В Арктику»

В партнёрстве с Клиникой коммуникационных проектов СПбГУ и Поморским землячеством в Петербурге 4 апреля состоялся ...

Читать далее ...

Игорь Кузьмичев: о Ленинграде и андеграунде

20 января в Михайловском замке прошла первая лекция курса «Ленинградский андеграунд. Места и люди», лектором ...

Читать далее ...

Не только День святого Валентина: праздники 14 февраля

Любовь – как много в этом слове… Постойте, не та цитата. Но и эта может описать любовь – то самое легендарное ...

Читать далее ...

Чего не хватает Петербургу как туристическому центру?

Всего проголосовало: 19

«Клиническая практика» – уникальный проект Санкт-Петербургского
государственного университета.

Это форма получения обучающимися
практических навыков без отрыва от
учебного процесса для решения задач,
поставленных клиентом

Информационно-образовательный портал Санкт-Петербурга и Ленинградской области, созданный студиозусами Санкт-Петербургского государственного университета.